Busqueda de discos de JIMI HENDIX

Búsqueda personalizada

domingo, 21 de marzo de 2010

Jimi Hendrix Letras en español de album First Rays of the New Rising Sun





First Rays of the New Rising Sun

First Rays of the New Rising Sun

Jimi Hendrix

Freedom

Libertad

You got my pride
hanging outta my bed.
You mess with my life,
so I bought my lead.
Even mess with my children
and you’re screaming at my wife then.
Get off my back!
If you wanna get out of here alive.
>Mi orgullo lo tienes
>colgando de mi cama.
>Te entrometes en mi vida,
>así que he comprado balas.
>Te entrometes hasta con mis hijos
>y luego le gritas a mi mujer.
>¡Deja de fastidiarme!
>Si quieres salir viva de aquí.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
That’s what I want now.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
That’s what I need now.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
To live.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
So I can give.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Eso es lo que quiero ahora.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Eso es lo que necesito ahora.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para vivir.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para que yo pueda dar.
You got my heart
speaking electric water.
You got my soul
screaming and howling.
You know you’ve hooked my girlfriend.
You know the drugstore man.
Well, I don’t need it now.
Just trying to slap it out of her hands.
>Me tienes con el corazón
>pidiendo LSD.
>Me tienes con el alma
>gritando y dando alaridos.
>Sabes que me has quitado la novia.
>Conoces al tipo de las drogas.
>Bueno, ya no lo necesito.
>Sólo intento quitárselo a ella de las manos.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
So I can live.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
So I can give.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
Give it.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
That’s what I need.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para que yo pueda vivir.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para que yo pueda dar.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Dala.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Eso es lo que necesito
You don’t have to
say that you love me,
if you don’t mean it.
You better believe.
If you need me
or you just wanna bleed me,
better stick in your dagger someone else
so I can leave.
Set me free!
>No tienes que
>decir que me quieres,
>si no lo quieres decir
>Será mejor que lo creas.
>Si me necesitas
>o simplemente quieres desangrarme,
>será mejor que apuñales a otro
>y que yo me vaya.
>¡Déjame libre!
It’s right on.
Straight ahead.
Stay up and
straight ahead.
Freedom
so I can live it.
Freedom
so I can give, babe.
Freedom
so I can live, babe.
Freedom.
>Es cierto.
>Todo recto.
>Mantente despierta y
>todo recto.
>Libertad
>para que yo pueda vivirla.
>Libertad
>para que yo pueda dar, nena.
>Libertad
>para que yo pueda vivir, nena.
>Libertad.
(Keep on pushing. Straight ahead). (x3) >(Sigue insistiendo. Todo recto). (x3)
(Keep on pushing). >(Sigue insistiendo).

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Izabella

Izabella

Hey, Izabella!
Girl, I’m holding you in my dreams every night.
Yeah, but you know good well, baby,
you know we got this war to fight.
>¡Oye, Izabella!
>Chica, todas las noches sueño contigo.
>Sí, pero sabes muy bien, nena,
>sabes que tenemos que luchar en esta guerra.
Well, I’m calling you under fire.
Well, I hope you’re receiving me all right.
>Bueno, te llamo bajo el fuego enemigo.
>Bueno, espero que me recibas bien.
Hey, Izabella!
(Izabella!)
Girl, I’m fighting this war
for the children and you.
(Izabella!)
Yeah, yeah, yeah, baby.
(Izabella!)
All of this blood is for the world of you.
(Izabella!)
All your love!
So I hope you save your love, baby.
Then I’ll know the fighting is true.
(Izabella!)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!)
>Chica, estoy luchando en esta guerra
>por los niños y por ti.
>(¡Izabella!)
>Sí, sí, sí, nena.
>(¡Izabella!)
>Toda esta sangre es por tu mundo.
>(¡Izabella!)
>¡Todo tu amor!
>Así que espero que me guardes tu amor, nena.
>Entonces sabré que la lucha tiene sentido.
>(¡Izabella!)
Hey, Izabella!
(Izabella!)
Here come the rays of the rising sun.
(Izabella!)
Here they come.
Well, I have to go back up there and fight now, baby.
(Izabella!)
I can’t quit till the devil’s on the run.
(Izabella!)
On the run, baby.
(Izabella!)
So keep those dreams coming in strong.
Soon I’ll be holding you instead of this machine gun.
(Izabella!)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!)
>Aquí llegan los rayos del sol naciente.
>(¡Izabella!)
>Aquí llegan.
>Bueno, ahora he de volver allí y luchar, nena.
>(¡Izabella!)
>No cejaré hasta que el diablo salga huyendo.
>(¡Izabella)
>Salga huyendo, nena.
>(¡Izabella!)
>Así que mantén vivos esos sueños.
>Pronto te abrazaré en vez de a esta ametralladora.
>(¡Izabella!)
Hey, Izabella!
(Izabella!)
Ah, sweet lover.
(Izabella!)
Spent a lot of my life on you.
(Izabella!)
Help me, baby.
(Izabella!)
Hey, Izabella!
(Izabella!) (x4)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!)
>Ah, dulce amante.
>(¡Izabella!)
>Te he dedicado una buena parte de mi vida.
>(¡Izabella!)
>Ayúdame, nena.
>(¡Izabella!)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!) (x4)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Night Bird Flying

Ave Nocturna que Vuela

She’s just a night bird flying through the night.
Fly on.
She’s just a night bird
making a midnight, midnight flight.
Sail on, sail on.
Well, she’s flying down to me,
but ’til tomorrow
gotta set her free.
Set her free.
>Ella sólo es un ave nocturna que vuela por la noche.
>Vuela.
>Ella sólo es un ave nocturna
>que hace un vuelo a medianoche, a medianoche.
>Navega, navega.
>Bueno, ella vuela hacia mí,
>al menos hasta mañana
>en que tendré que dejarla libre.
>Dejarla libre.
So all we got, baby,
is one precious night.
All we got is one precious night.
Throw your blues and shoes and things
and lay it down under the bed.
Just wrap me up in your beautiful wings.
Better hear what I say, yeah.
Oh, carry me, baby.
Please, take me through your dreams.
Inside your world I want to be.
>Así que todo lo que tenemos, nena,
>es una noche preciosa.
>Todo lo que tenemos es una noche preciosa.
>Echa tu tristeza y tus zapatos y tus cosas
>y ponlo debajo de la cama.
>Cobíjame en tus hermosas alas.
>Escucha lo que digo, sí.
>Oh, llévame, nena.
>Por favor, llévame por tus sueños.
>Quiero estar en tu mundo.
Until tomorrow no tears will be shed.
Hold on ’til the sun gets out of bed.
Hold on, hold on, baby.
Fly on.
>Hasta mañana ninguna lágrima se derramará.
>Resiste hasta que el sol se levante de la cama.
>Resiste, resiste, nena.
>Vuela.
Sail on, sail on, sail on.
Sail on.
Right in my arms, baby.
>Navega, navega, navega.
>Navega.
>Derecha a mis brazos, nena.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Jimi Hendrix

Angel

Ángel

Angel came down from heaven yesterday;
she stayed with me just long enough to rescue me.
And she told me a story yesterday
about the sweet love between the moon
and the deep blue sea,
and then she spread her wings high over me.
She said she’s gonna come back tomorrow.
>Un ángel bajó ayer del cielo;
>estuvo conmigo el tiempo suficiente para rescatarme.
>Y ayer me contó una historia
>sobre el dulce amor entre la luna
>y el profundo mar azul,
>y luego desplegó sus alas por encima de mí.
>Dijo que volvería mañana.
And I said "Fly on, my sweet angel,
fly on through the sky,
fly on, my sweet angel,
tomorrow I’m gonna be by your side."
>Y yo dije: «Vuela, dulce ángel mío,
>vuela por el cielo,
>vuela, dulce ángel mío,
>mañana estaré a tu lado».
Sure enough this morning came unto me.
Silver wings silhouetted
against a child’s sunrise.
And my angel she said unto me,
"Today is the day for you to rise.
Take my hand, you’re gonna be my man,
you’re gonna rise."
And then she took me high over yonder.
>Y efectivamente, esta mañana vino a mí.
>Las alas de plata se recortaban
>sobre el amanecer de los niños.
>Y mi ángel me dijo:
>«Hoy es el día de tu ascensión.
>Cógeme la mano, serás mi hombre,
>vas a ascender».
>Y luego me llevó allá arriba.
And I said, "Fly on, my sweet angel,
fly on through the sky,
fly on, my sweet angel,
forever I’m gonna be by your side."
>Y yo dije: «Vuela, dulce ángel mío,
>vuela por el cielo,
>vuela, dulce ángel mío,
>siempre estaré a tu lado».

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Room Full of Mirrors

Habitación Llena de Espejos

I used to live in a room full of mirrors.
All I could see was me.
But I take my spirit and I crash my mirrors.
Now the whole world is here for me to see.
I said the whole world is here for me to see.
Now I’m searching for my love to be. Hey!
>Yo vivía en una habitación llena de espejos.
>Sólo me veía a mí mismo.
>Pero me armé de valor y rompí los espejos.
>Ahora todo el mundo está aquí para que lo vea.
>Dije que todo el mundo está aquí para que lo vea.
>Ahora busco a mi futuro amor. ¡Eh!
Yeah! (x10) >¡Sí! (x10)
(Dig this!)
A broken glass was all in my brain,
cats screaming, crying in my head.
A broken glass was loud in my brain.
It used to fall on my dreams and cut me in my bed.
It used to fall on my dreams and cut me in my bed.
I said making love
was strange in my bed.
>(¡Mira esto!)
>Un cristal roto estaba por todo mi cerebro,
>gatos chillando, gritando en mi cabeza
>Un cristal roto atronaba en mi cerebro.
>En mis sueños caía en la cama y me cortaba.
>En mis sueños caía en la cama y me cortaba.
>Dije que hacer el amor
>en mi cama resultaba extraño.
Yeah! (x10) >¡Sí! (x10)
All right!
Yeah, Yeah, Yeah.
>¡Bien!
>Sí, sí, sí.
Yeah, Yeah, Yeah.
Yeah, Yeah, Yeah.
No place to stumble
No place far.
Can’t find the floor.
Nowhere at all.
See nothing but sunshine all around,
They are loving…
>Sí, sí, si.
>Sí, sí, sí.
>Ningún lugar para tropezar
>Ningún lugar lejano
>Estoy levitando.
>En ninguna parte.
>No veo nada más que la luz del sol por todas partes.
>Ellos se quieren…
Love comes shining over the mountains.
Love comes shining over the sea.
Love will shine on my baby.
Then I’ll know exactly who’s for me.
Lord, I’ll know who’ll be for me
in the mean time, which is a groovy time.
>El amor viene brillando sobre las montañas.
>El amor viene brillando sobre el mar.
>El amor brillará sobre mi nena.
>Entonces sabré quién es exactamente para mí.
>Señor, sabré quién será para mí
>mientras tanto, y será un momento excitante.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Dolly Dagger

Dolly Puñales

Here comes Dolly Dagger.
Her love’s so heavy gonna make you stagger.
Dolly Dagger.
She drinks her blood from a jagged edge.
(Ah, drink up, baby.)
>Aquí viene Dolly Puñales.
>Su amor es tan impetuoso que te hará tambalear.
>Dolly Puñales.
>Bebe su sangre de un borde dentado.
>(Ah, bebe, nena.)
Been riding broomsticks
since she was fifteen.
Blow out all the other witches on the scene.
She got a bullwhip just as long as your life.
Her tongue can even scratch the soul out
of the devil’s wife.
Well, I’ve seen her in action at the player’s choice,
turning all the love men into doughnut boys.
Hey, red-hot mamma,
you better step aside.
This chick’s gonna turn you to a block of ice.
Look out!
>Monta en palos de escoba
>desde que tenía quince años.
>Supera a todas las otras brujas del entorno.
>Tiene un látigo tan largo como tu vida.
>Su lengua puede arrancarle el alma incluso
>a la mujer del diablo.
>Bueno, la he visto en acción en el garito de moda,
>convirtiendo a todos los ligones en chicos inocentes.
>Eh, mamá ardiente,
>será mejor que te hagas a un lado.
>Esta chica va a convertirte en un bloque de hielo.
>¡Cuidado!
Here comes Dolly Dagger.
Her love’s so strong gonna make you stagger, baby.
Dolly Dagger.
She drinks her blood from a jagged edge.
(Right on!)
(Drink up, baby.)
Hey!
>Aquí viene Dolly Puñales.
>Su amor es tan fuerte que te hará tambalear, nena.
>Dolly Puñales.
>Bebe su sangre de un borde dentado.
>(¡Adelante!)
>(Bebe, nena.)
>¡Eh!
Yeah, look at ole burned out Superman
trying to shoot his dust on the sun.
Captain Comet is dead on the run.
The words of love,
do they ever touch Dolly Brown?
Better get in some highway
and clear outta town.
>Sí, mira al viejo y agotado Superman
>intentando echarle un polvo al sol.
>El Capitán Cometa ha muerto en el intento.
>Las palabras de amor,
>¿alguna vez emocionan a Dolly Brown?
>Mejor que cojas la carretera
>y te largues de la ciudad.
Here comes Dolly Dagger.
Her love’s so heavy gonna make you stagger.
Dolly Dagger.
She ain’t satisfied
’til she gets what she’s after.
She drinks her blood from a jagged edge.
Better watch out, baby, here comes your master
Alright!
>Aquí viene Dolly Puñales.
>Su amor es tan impetuoso que te hará tambalear.
>Dolly Puñales.
>No queda satisfecha
>hasta que consigue lo que quiere.
>Bebe su sangre de un borde dentado.
>Mejor que tengas cuidado, nena, aquí viene tu amo.
>¡Bien!
(Watch out, Devon,
and gimme a little bit of that heaven.)
>(Ten cuidado, Devon,
>y dame un pedacito de ese cielo.)
Dolly, heavy mamma.
Get it on, get it on, get it on. (x4)
>Dolly, impetuosa mamá.
>Acuéstate, acuéstate, acuéstate. (x4)
Get it on. (x6) >Acuéstate. (x6)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Ezy Ryder

Ezy Ryder¹

Chorus:
There goes Ezy, Ezy Ryder
riding down the highway of desire.
He says the free wind takes him higher.
Trying to find (searching for) his heaven above,
but he’s dying to be loved,
dying to be loved.
Estribillo:
>Ahí va Ezy, Ezy Ryder
>rodando por la carretera del deseo.
>Dice que el viento favorable le eleva más.
>Trata de encontrar (busca) su paraíso en las alturas,
>pero se muere por ser amado,
>se muere por ser amado.
He’s gonna be living so magic.
"Today is forever", so he claims.
He’s talking ’bout dying; it’s so tragic, baby.
But don’t you worry about today,
we got freedom coming our way,
freedom coming our way.
>Lleva una vida tan sensacional.
>«Hoy es la eternidad», eso afirma.
>Habla de morir; es tan trágico, nena.
>Pero no te preocupes por el presente,
>la libertad viene de camino,
>la libertad viene de camino.
How long do you think he’s gonna last?
Take a forecast.
See all the lovers say,
"Do what you please!"
Gotta get the brothers together
and the right to be free.
In a cloud of angel dust,
I think I see me a freak.
Hey, motorcycle mamma, you gonna marry me?
>¿Cuánto crees que él resistirá?
>Haz un pronóstico.
>Escucha a todos los amantes decir:
>«¡Haz lo que te plazca!»
>Tengo que reunir a los hermanos
>y liberarme.
>En una nube de polvo de ángel²,
>me veo como un monstruo.
>Oye, mamá motera, ¿te vas a casar conmigo?
I’ll be stoned crazy.
Love coming in kinda easy.
Stoned crazy.
Stoned crazy, baby.
>Estaré muy colocado.
>El amor llega con facilidad.
>Muy colocado.
>Muy colocado, nena.
Repeat chorus Al estribillo
Here comes Ezy Ryder, baby.
Ezy Ryder
dying to be loved.
Ezy Ryder. (x3)
>Aquí viene Ezy Ryder, nena.
>Ezy Ryder
>se muere por ser amado.
>Ezy Ryder. (x3)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Drifting

A la Deriva

Drifting on a sea of forgotten teardrops.
On a lifeboat sailing for your love.
>A la deriva en un mar de lágrimas olvidadas.
>En un bote salvavidas navegando por tu amor.
Sailing home. >Navegando a casa.
Drifting on a sea of old heartbreaks.
On a lifeboat sailing for your love.
Sailing home.
Sailing home.
>A la deriva en un mar de viejos desengaños.
>En un bote salvavidas navegando por tu amor.
>Navegando a casa.
>Navegando a casa.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Stepping Stone

Piedra de Paso

I sure got the blues this morning, baby.
Yeah, and I’m here to tell you about it,
so you might as well pick up on it.
>Esta mañana me siento realmente triste, nena.
>Sí, y he venido a contártelo,
>para que así tú también te enteres.
I’m a man; at least I’m trying to be.
I’m looking for the other half of me.
I’m looking for that true love to be.
I ain’t gonna search for nothing desperately.
>Soy un hombre; por lo menos intento serlo.
>Estoy buscando mi otra mitad.
>Estoy esperando que surja el verdadero amor.
>No voy a buscar nada desesperadamente.
I’m trying, trying not to be a fool.
I’m trying, trying,
Lord, to keep my cool, baby,
trying so hard to keep it together.
>Intento, intento no ser un idiota.
>Intento, intento,
>Señor, mantener la calma, nena,
>me esfuerzo por mantenerla.
After I find, baby,
that true love of mine
(I’m just rolling,
screaming, crying, flying)
can’t be trusted, but busted.
Rolling stone.
>Después de descubrir, nena,
>que mi verdadero amor
>(estoy revolcándome,
>chillando, llorando, saltando)
>no es de fiar, sino que es un fiasco.
>Culo de mal asiento.
You’re a woman; at least you say you are.
You’re a woman; at least you look like you are.
You’re a woman; at least you taste like you are.
But you make it off in bed with my guitar.
>Eres una mujer; al menos dices que lo eres.
>Eres una mujer; al menos parece que lo eres.
>Eres una mujer; al menos por tu sabor lo eres.
>Pero te lo haces en la cama con mi guitarra.
And then you leave the real me outside
to cry, cry to the moon and the nighttime.
Save my soul, you can’t find.
All you want is a ticket to ride.
>Y dejas fuera a mi auténtico yo
>llorando, llorando a la luna y a la noche.
>Salvarme el alma no lo puedes conseguir.
>Todo lo que quieres es un billete de viaje.
After you show me everything,
it did prove otherwise.
You just rolling,
screaming, crying.
Good love comes sometimes,
but can’t be trusted
Stepping stone.
Stepping stone, baby.
>Después de que me mostrases todo,
>resultó todo lo contrario.
>Estás revolcándote,
>gritando, llorando.
>El amor del bueno llega a veces,
>pero no puedes confiar en él.
>Piedra de paso.
>Piedra de paso, nena.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











My Friend

Mi Amigo

(Hey, look out for my glass up there, man!
That’s my drink, man, that’s my drink. Alright!
Make it a double.
Somebody has to sing.
Somebody will sing?
Somebody will sing, right?
I don’t know.)
>(¡Eh! Ten cuidado con mi vaso ahí arriba, hombre!
>Esa es mi bebida, hombre, esa es mi bebida. ¡Bien!
>Que sea un doble.
>Alguien tiene que cantar.
>¿Cantará alguien?
>Cantará alguien, ¿no es así?
>No lo sé.)
(Y’all pass me that bottle
and I’ll sing you all a real song.
Yeah! Let me get my key.)
>(Pasadme esa botella
>y os cantaré una canción de verdad.
>¡Sí! Dejad que consiga el tono.)
Well, I’m looking through Harlem.
My stomach squeals just a little more.
A stagecoach full of feathers and footprints
pulls up to my soap-box door.
Now a lady with a pearl-handled necktie
tied to the driver’s fence
breathes in my face
bourbon and coke possessed words,
"Haven’t I seen you somewhere in hell,
or was it just an accident?"
You know how I felt then, and so…
>Bueno, estoy echándole una ojeada a Harlem.
>Me cruje el estómago sólo un poco más.
>Una diligencia llena de plumas y pisadas
>se detiene ante la puerta de mi tribuna improvisada¹.
>Ahora una señora con un collar de perlas
>atado a la barandilla del conductor
>me echa en la cara su aliento
>de palabras cargadas de bourbon y coca:
>«¿No te he visto en algún lugar del infierno,
>o fue sólo una casualidad?»
>Ya sabes cómo me sentí entonces, y así que…
Before I could ask
was it the East or West Side,
my feet they howled in pain.
The wheels of a bandwagon
cut very deep,
but not as deep in my mind as the rain.
And as they pulled away, I could see her words
stagger and fall
on my muddy tent.
Well, I picked them up, brushed them off
to see what they say,
and you wouldn’t believe:
"Come around to my room with the tooth in the middle
and bring along a bottle and a president."
>Antes de que pudiese preguntar
>si era la Zona Este u Oeste,
>mis pies aullaron de dolor.
>Las ruedas de una carroza de músicos
>penetran muy hondo,
>pero, a mi parecer, no tanto como la lluvia.
>Y mientras ellos partían, pude ver sus palabras
>tambalearse y caer
>sobre mi embarrada tienda de campaña.
>Bueno, las recogí, las cepillé
>para ver que decían,
>y no te lo vas a creer:
>«Pásate por mi habitación con el diente de en medio
>y tráete una botella y un presidente²».
And sometimes it’s not so easy, baby,
especially when your only friend
talks, sees, looks and feels like you,
and you do just the same as him.
>Y a veces, no es tan sencillo, nena,
>especialmente cuando tu único amigo
>habla, mira, se te parece y siente como tú,
>y tú haces exactamente lo mismo que él.
Gets very lonely at this road, baby.
Got more to say.
>Se hace muy solitario este camino, nena.
>Tengo más que decir.
Well, I’m riding through L.A.
on a bycycle built for fools.
And I seen one of my old buddies.
And he says, "You don’t look the way you used to do."
I say, "Well, some people look like a coin-box."
He says, "Look like you ain’t got no coins to spare."
And I laid back and I thought to myself,
and I said this, "I just picked up my pride
from underneath the pay phone."
And combed his breath right out of my hair.
>Bueno, voy por Los Angeles
>en una bicicleta hecha para tontos.
>Y he visto a uno de mis viejos colegas.
>Y dice: «No pareces el mismo de antes».
>Digo: «Bueno, algunas personas parecen alcancías».
>Dice: «No parece que te sobre el dinero».
>Y me eché hacia atrás y pensé para mis adentros,
>y dije esto: «Acabo de recoger mi orgullo
>de debajo de la cabina telefónica».
>Y, peinándome, me quité su aliento del pelo.
And sometimes it’s not so easy,
especially when your only friend
talks, sees, looks and feels like you,
and you do just the same as him.
>Y a veces no es tan sencillo,
>especialmente cuando tu único amigo
>habla, mira, se te parece y siente como tú,
>y tú haces exactamente lo mismo que él.
I just got out of a Scandinavian jail
and I’m on my way straight home to you,
but I feel so dizzy
I take a quick look in the mirror
to make sure my friend’s
here with me too.
And you know good well I don’t drink coffee.
So you fill my cup full of sand
and the frozen tea leaves on the bottom,
cherry lipstick around the broken edge.
And my coat that you let your dog
lay by the fire on.
And your cat he attacks me from his pill-box ledge.
And I thought you were my friend too.
Man, my shadow comes in line before you.
>Acabo de salir de una cárcel escandinava
>y voy de camino a casa derecho hacia ti,
>pero estoy tan mareado
>que echo un rápido vistazo al espejo
>para asegurarme de que mi amigo
>también está aquí conmigo.
>Y tú sabes muy bien que yo no bebo café.
>Así que llena mi taza de arena
>y las hojas de té congeladas en el fondo,
>lápiz de labios tono cereza en torno al borde roto.
>Y mi abrigo que le dejas a tu perro
>para tumbarse junto al fuego.
>Y tu gato me ataca desde la repisa de su fortín.
>Y también creía que eras mi amigo.
>Hombre, mi sombra se alarga ante ti.
I’m finding out that it’s not so easy,
especially when your only friend
talks, looks, sees and feels like you,
and you do the same just like him.
>Me doy cuenta de que no es tan sencillo,
>especialmente cuando tu único amigo
>habla, se te parece, mira y siente como tú,
>y tú haces exactamente lo mismo que él.
Lord, it’s so lonely here.
Yeah! Pass me that bottle over there.
Yeah, yeah, okay!
>Señor, esto es tan solitario.
>¡Sí! Pásame esa botella ahí.
>Sí, sí, ¡vale!

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com







No hay comentarios:

Publicar un comentario