Busqueda de discos de JIMI HENDIX

Búsqueda personalizada

domingo, 21 de marzo de 2010

Jimi Hendrix Letras en español de album First Rays of the New Rising Sun





First Rays of the New Rising Sun

First Rays of the New Rising Sun

Jimi Hendrix

Freedom

Libertad

You got my pride
hanging outta my bed.
You mess with my life,
so I bought my lead.
Even mess with my children
and you’re screaming at my wife then.
Get off my back!
If you wanna get out of here alive.
>Mi orgullo lo tienes
>colgando de mi cama.
>Te entrometes en mi vida,
>así que he comprado balas.
>Te entrometes hasta con mis hijos
>y luego le gritas a mi mujer.
>¡Deja de fastidiarme!
>Si quieres salir viva de aquí.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
That’s what I want now.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
That’s what I need now.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
To live.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
So I can give.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Eso es lo que quiero ahora.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Eso es lo que necesito ahora.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para vivir.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para que yo pueda dar.
You got my heart
speaking electric water.
You got my soul
screaming and howling.
You know you’ve hooked my girlfriend.
You know the drugstore man.
Well, I don’t need it now.
Just trying to slap it out of her hands.
>Me tienes con el corazón
>pidiendo LSD.
>Me tienes con el alma
>gritando y dando alaridos.
>Sabes que me has quitado la novia.
>Conoces al tipo de las drogas.
>Bueno, ya no lo necesito.
>Sólo intento quitárselo a ella de las manos.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
So I can live.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
So I can give.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
Give it.
(Freedom). Freedom. (Give it to me).
That’s what I need.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para que yo pueda vivir.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Para que yo pueda dar.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Dala.
>(Libertad). Libertad. (Dámela).
>Eso es lo que necesito
You don’t have to
say that you love me,
if you don’t mean it.
You better believe.
If you need me
or you just wanna bleed me,
better stick in your dagger someone else
so I can leave.
Set me free!
>No tienes que
>decir que me quieres,
>si no lo quieres decir
>Será mejor que lo creas.
>Si me necesitas
>o simplemente quieres desangrarme,
>será mejor que apuñales a otro
>y que yo me vaya.
>¡Déjame libre!
It’s right on.
Straight ahead.
Stay up and
straight ahead.
Freedom
so I can live it.
Freedom
so I can give, babe.
Freedom
so I can live, babe.
Freedom.
>Es cierto.
>Todo recto.
>Mantente despierta y
>todo recto.
>Libertad
>para que yo pueda vivirla.
>Libertad
>para que yo pueda dar, nena.
>Libertad
>para que yo pueda vivir, nena.
>Libertad.
(Keep on pushing. Straight ahead). (x3) >(Sigue insistiendo. Todo recto). (x3)
(Keep on pushing). >(Sigue insistiendo).

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Izabella

Izabella

Hey, Izabella!
Girl, I’m holding you in my dreams every night.
Yeah, but you know good well, baby,
you know we got this war to fight.
>¡Oye, Izabella!
>Chica, todas las noches sueño contigo.
>Sí, pero sabes muy bien, nena,
>sabes que tenemos que luchar en esta guerra.
Well, I’m calling you under fire.
Well, I hope you’re receiving me all right.
>Bueno, te llamo bajo el fuego enemigo.
>Bueno, espero que me recibas bien.
Hey, Izabella!
(Izabella!)
Girl, I’m fighting this war
for the children and you.
(Izabella!)
Yeah, yeah, yeah, baby.
(Izabella!)
All of this blood is for the world of you.
(Izabella!)
All your love!
So I hope you save your love, baby.
Then I’ll know the fighting is true.
(Izabella!)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!)
>Chica, estoy luchando en esta guerra
>por los niños y por ti.
>(¡Izabella!)
>Sí, sí, sí, nena.
>(¡Izabella!)
>Toda esta sangre es por tu mundo.
>(¡Izabella!)
>¡Todo tu amor!
>Así que espero que me guardes tu amor, nena.
>Entonces sabré que la lucha tiene sentido.
>(¡Izabella!)
Hey, Izabella!
(Izabella!)
Here come the rays of the rising sun.
(Izabella!)
Here they come.
Well, I have to go back up there and fight now, baby.
(Izabella!)
I can’t quit till the devil’s on the run.
(Izabella!)
On the run, baby.
(Izabella!)
So keep those dreams coming in strong.
Soon I’ll be holding you instead of this machine gun.
(Izabella!)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!)
>Aquí llegan los rayos del sol naciente.
>(¡Izabella!)
>Aquí llegan.
>Bueno, ahora he de volver allí y luchar, nena.
>(¡Izabella!)
>No cejaré hasta que el diablo salga huyendo.
>(¡Izabella)
>Salga huyendo, nena.
>(¡Izabella!)
>Así que mantén vivos esos sueños.
>Pronto te abrazaré en vez de a esta ametralladora.
>(¡Izabella!)
Hey, Izabella!
(Izabella!)
Ah, sweet lover.
(Izabella!)
Spent a lot of my life on you.
(Izabella!)
Help me, baby.
(Izabella!)
Hey, Izabella!
(Izabella!) (x4)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!)
>Ah, dulce amante.
>(¡Izabella!)
>Te he dedicado una buena parte de mi vida.
>(¡Izabella!)
>Ayúdame, nena.
>(¡Izabella!)
>¡Oye, Izabella!
>(¡Izabella!) (x4)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Night Bird Flying

Ave Nocturna que Vuela

She’s just a night bird flying through the night.
Fly on.
She’s just a night bird
making a midnight, midnight flight.
Sail on, sail on.
Well, she’s flying down to me,
but ’til tomorrow
gotta set her free.
Set her free.
>Ella sólo es un ave nocturna que vuela por la noche.
>Vuela.
>Ella sólo es un ave nocturna
>que hace un vuelo a medianoche, a medianoche.
>Navega, navega.
>Bueno, ella vuela hacia mí,
>al menos hasta mañana
>en que tendré que dejarla libre.
>Dejarla libre.
So all we got, baby,
is one precious night.
All we got is one precious night.
Throw your blues and shoes and things
and lay it down under the bed.
Just wrap me up in your beautiful wings.
Better hear what I say, yeah.
Oh, carry me, baby.
Please, take me through your dreams.
Inside your world I want to be.
>Así que todo lo que tenemos, nena,
>es una noche preciosa.
>Todo lo que tenemos es una noche preciosa.
>Echa tu tristeza y tus zapatos y tus cosas
>y ponlo debajo de la cama.
>Cobíjame en tus hermosas alas.
>Escucha lo que digo, sí.
>Oh, llévame, nena.
>Por favor, llévame por tus sueños.
>Quiero estar en tu mundo.
Until tomorrow no tears will be shed.
Hold on ’til the sun gets out of bed.
Hold on, hold on, baby.
Fly on.
>Hasta mañana ninguna lágrima se derramará.
>Resiste hasta que el sol se levante de la cama.
>Resiste, resiste, nena.
>Vuela.
Sail on, sail on, sail on.
Sail on.
Right in my arms, baby.
>Navega, navega, navega.
>Navega.
>Derecha a mis brazos, nena.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Jimi Hendrix

Angel

Ángel

Angel came down from heaven yesterday;
she stayed with me just long enough to rescue me.
And she told me a story yesterday
about the sweet love between the moon
and the deep blue sea,
and then she spread her wings high over me.
She said she’s gonna come back tomorrow.
>Un ángel bajó ayer del cielo;
>estuvo conmigo el tiempo suficiente para rescatarme.
>Y ayer me contó una historia
>sobre el dulce amor entre la luna
>y el profundo mar azul,
>y luego desplegó sus alas por encima de mí.
>Dijo que volvería mañana.
And I said "Fly on, my sweet angel,
fly on through the sky,
fly on, my sweet angel,
tomorrow I’m gonna be by your side."
>Y yo dije: «Vuela, dulce ángel mío,
>vuela por el cielo,
>vuela, dulce ángel mío,
>mañana estaré a tu lado».
Sure enough this morning came unto me.
Silver wings silhouetted
against a child’s sunrise.
And my angel she said unto me,
"Today is the day for you to rise.
Take my hand, you’re gonna be my man,
you’re gonna rise."
And then she took me high over yonder.
>Y efectivamente, esta mañana vino a mí.
>Las alas de plata se recortaban
>sobre el amanecer de los niños.
>Y mi ángel me dijo:
>«Hoy es el día de tu ascensión.
>Cógeme la mano, serás mi hombre,
>vas a ascender».
>Y luego me llevó allá arriba.
And I said, "Fly on, my sweet angel,
fly on through the sky,
fly on, my sweet angel,
forever I’m gonna be by your side."
>Y yo dije: «Vuela, dulce ángel mío,
>vuela por el cielo,
>vuela, dulce ángel mío,
>siempre estaré a tu lado».

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Room Full of Mirrors

Habitación Llena de Espejos

I used to live in a room full of mirrors.
All I could see was me.
But I take my spirit and I crash my mirrors.
Now the whole world is here for me to see.
I said the whole world is here for me to see.
Now I’m searching for my love to be. Hey!
>Yo vivía en una habitación llena de espejos.
>Sólo me veía a mí mismo.
>Pero me armé de valor y rompí los espejos.
>Ahora todo el mundo está aquí para que lo vea.
>Dije que todo el mundo está aquí para que lo vea.
>Ahora busco a mi futuro amor. ¡Eh!
Yeah! (x10) >¡Sí! (x10)
(Dig this!)
A broken glass was all in my brain,
cats screaming, crying in my head.
A broken glass was loud in my brain.
It used to fall on my dreams and cut me in my bed.
It used to fall on my dreams and cut me in my bed.
I said making love
was strange in my bed.
>(¡Mira esto!)
>Un cristal roto estaba por todo mi cerebro,
>gatos chillando, gritando en mi cabeza
>Un cristal roto atronaba en mi cerebro.
>En mis sueños caía en la cama y me cortaba.
>En mis sueños caía en la cama y me cortaba.
>Dije que hacer el amor
>en mi cama resultaba extraño.
Yeah! (x10) >¡Sí! (x10)
All right!
Yeah, Yeah, Yeah.
>¡Bien!
>Sí, sí, sí.
Yeah, Yeah, Yeah.
Yeah, Yeah, Yeah.
No place to stumble
No place far.
Can’t find the floor.
Nowhere at all.
See nothing but sunshine all around,
They are loving…
>Sí, sí, si.
>Sí, sí, sí.
>Ningún lugar para tropezar
>Ningún lugar lejano
>Estoy levitando.
>En ninguna parte.
>No veo nada más que la luz del sol por todas partes.
>Ellos se quieren…
Love comes shining over the mountains.
Love comes shining over the sea.
Love will shine on my baby.
Then I’ll know exactly who’s for me.
Lord, I’ll know who’ll be for me
in the mean time, which is a groovy time.
>El amor viene brillando sobre las montañas.
>El amor viene brillando sobre el mar.
>El amor brillará sobre mi nena.
>Entonces sabré quién es exactamente para mí.
>Señor, sabré quién será para mí
>mientras tanto, y será un momento excitante.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Dolly Dagger

Dolly Puñales

Here comes Dolly Dagger.
Her love’s so heavy gonna make you stagger.
Dolly Dagger.
She drinks her blood from a jagged edge.
(Ah, drink up, baby.)
>Aquí viene Dolly Puñales.
>Su amor es tan impetuoso que te hará tambalear.
>Dolly Puñales.
>Bebe su sangre de un borde dentado.
>(Ah, bebe, nena.)
Been riding broomsticks
since she was fifteen.
Blow out all the other witches on the scene.
She got a bullwhip just as long as your life.
Her tongue can even scratch the soul out
of the devil’s wife.
Well, I’ve seen her in action at the player’s choice,
turning all the love men into doughnut boys.
Hey, red-hot mamma,
you better step aside.
This chick’s gonna turn you to a block of ice.
Look out!
>Monta en palos de escoba
>desde que tenía quince años.
>Supera a todas las otras brujas del entorno.
>Tiene un látigo tan largo como tu vida.
>Su lengua puede arrancarle el alma incluso
>a la mujer del diablo.
>Bueno, la he visto en acción en el garito de moda,
>convirtiendo a todos los ligones en chicos inocentes.
>Eh, mamá ardiente,
>será mejor que te hagas a un lado.
>Esta chica va a convertirte en un bloque de hielo.
>¡Cuidado!
Here comes Dolly Dagger.
Her love’s so strong gonna make you stagger, baby.
Dolly Dagger.
She drinks her blood from a jagged edge.
(Right on!)
(Drink up, baby.)
Hey!
>Aquí viene Dolly Puñales.
>Su amor es tan fuerte que te hará tambalear, nena.
>Dolly Puñales.
>Bebe su sangre de un borde dentado.
>(¡Adelante!)
>(Bebe, nena.)
>¡Eh!
Yeah, look at ole burned out Superman
trying to shoot his dust on the sun.
Captain Comet is dead on the run.
The words of love,
do they ever touch Dolly Brown?
Better get in some highway
and clear outta town.
>Sí, mira al viejo y agotado Superman
>intentando echarle un polvo al sol.
>El Capitán Cometa ha muerto en el intento.
>Las palabras de amor,
>¿alguna vez emocionan a Dolly Brown?
>Mejor que cojas la carretera
>y te largues de la ciudad.
Here comes Dolly Dagger.
Her love’s so heavy gonna make you stagger.
Dolly Dagger.
She ain’t satisfied
’til she gets what she’s after.
She drinks her blood from a jagged edge.
Better watch out, baby, here comes your master
Alright!
>Aquí viene Dolly Puñales.
>Su amor es tan impetuoso que te hará tambalear.
>Dolly Puñales.
>No queda satisfecha
>hasta que consigue lo que quiere.
>Bebe su sangre de un borde dentado.
>Mejor que tengas cuidado, nena, aquí viene tu amo.
>¡Bien!
(Watch out, Devon,
and gimme a little bit of that heaven.)
>(Ten cuidado, Devon,
>y dame un pedacito de ese cielo.)
Dolly, heavy mamma.
Get it on, get it on, get it on. (x4)
>Dolly, impetuosa mamá.
>Acuéstate, acuéstate, acuéstate. (x4)
Get it on. (x6) >Acuéstate. (x6)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Ezy Ryder

Ezy Ryder¹

Chorus:
There goes Ezy, Ezy Ryder
riding down the highway of desire.
He says the free wind takes him higher.
Trying to find (searching for) his heaven above,
but he’s dying to be loved,
dying to be loved.
Estribillo:
>Ahí va Ezy, Ezy Ryder
>rodando por la carretera del deseo.
>Dice que el viento favorable le eleva más.
>Trata de encontrar (busca) su paraíso en las alturas,
>pero se muere por ser amado,
>se muere por ser amado.
He’s gonna be living so magic.
"Today is forever", so he claims.
He’s talking ’bout dying; it’s so tragic, baby.
But don’t you worry about today,
we got freedom coming our way,
freedom coming our way.
>Lleva una vida tan sensacional.
>«Hoy es la eternidad», eso afirma.
>Habla de morir; es tan trágico, nena.
>Pero no te preocupes por el presente,
>la libertad viene de camino,
>la libertad viene de camino.
How long do you think he’s gonna last?
Take a forecast.
See all the lovers say,
"Do what you please!"
Gotta get the brothers together
and the right to be free.
In a cloud of angel dust,
I think I see me a freak.
Hey, motorcycle mamma, you gonna marry me?
>¿Cuánto crees que él resistirá?
>Haz un pronóstico.
>Escucha a todos los amantes decir:
>«¡Haz lo que te plazca!»
>Tengo que reunir a los hermanos
>y liberarme.
>En una nube de polvo de ángel²,
>me veo como un monstruo.
>Oye, mamá motera, ¿te vas a casar conmigo?
I’ll be stoned crazy.
Love coming in kinda easy.
Stoned crazy.
Stoned crazy, baby.
>Estaré muy colocado.
>El amor llega con facilidad.
>Muy colocado.
>Muy colocado, nena.
Repeat chorus Al estribillo
Here comes Ezy Ryder, baby.
Ezy Ryder
dying to be loved.
Ezy Ryder. (x3)
>Aquí viene Ezy Ryder, nena.
>Ezy Ryder
>se muere por ser amado.
>Ezy Ryder. (x3)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Drifting

A la Deriva

Drifting on a sea of forgotten teardrops.
On a lifeboat sailing for your love.
>A la deriva en un mar de lágrimas olvidadas.
>En un bote salvavidas navegando por tu amor.
Sailing home. >Navegando a casa.
Drifting on a sea of old heartbreaks.
On a lifeboat sailing for your love.
Sailing home.
Sailing home.
>A la deriva en un mar de viejos desengaños.
>En un bote salvavidas navegando por tu amor.
>Navegando a casa.
>Navegando a casa.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Stepping Stone

Piedra de Paso

I sure got the blues this morning, baby.
Yeah, and I’m here to tell you about it,
so you might as well pick up on it.
>Esta mañana me siento realmente triste, nena.
>Sí, y he venido a contártelo,
>para que así tú también te enteres.
I’m a man; at least I’m trying to be.
I’m looking for the other half of me.
I’m looking for that true love to be.
I ain’t gonna search for nothing desperately.
>Soy un hombre; por lo menos intento serlo.
>Estoy buscando mi otra mitad.
>Estoy esperando que surja el verdadero amor.
>No voy a buscar nada desesperadamente.
I’m trying, trying not to be a fool.
I’m trying, trying,
Lord, to keep my cool, baby,
trying so hard to keep it together.
>Intento, intento no ser un idiota.
>Intento, intento,
>Señor, mantener la calma, nena,
>me esfuerzo por mantenerla.
After I find, baby,
that true love of mine
(I’m just rolling,
screaming, crying, flying)
can’t be trusted, but busted.
Rolling stone.
>Después de descubrir, nena,
>que mi verdadero amor
>(estoy revolcándome,
>chillando, llorando, saltando)
>no es de fiar, sino que es un fiasco.
>Culo de mal asiento.
You’re a woman; at least you say you are.
You’re a woman; at least you look like you are.
You’re a woman; at least you taste like you are.
But you make it off in bed with my guitar.
>Eres una mujer; al menos dices que lo eres.
>Eres una mujer; al menos parece que lo eres.
>Eres una mujer; al menos por tu sabor lo eres.
>Pero te lo haces en la cama con mi guitarra.
And then you leave the real me outside
to cry, cry to the moon and the nighttime.
Save my soul, you can’t find.
All you want is a ticket to ride.
>Y dejas fuera a mi auténtico yo
>llorando, llorando a la luna y a la noche.
>Salvarme el alma no lo puedes conseguir.
>Todo lo que quieres es un billete de viaje.
After you show me everything,
it did prove otherwise.
You just rolling,
screaming, crying.
Good love comes sometimes,
but can’t be trusted
Stepping stone.
Stepping stone, baby.
>Después de que me mostrases todo,
>resultó todo lo contrario.
>Estás revolcándote,
>gritando, llorando.
>El amor del bueno llega a veces,
>pero no puedes confiar en él.
>Piedra de paso.
>Piedra de paso, nena.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











My Friend

Mi Amigo

(Hey, look out for my glass up there, man!
That’s my drink, man, that’s my drink. Alright!
Make it a double.
Somebody has to sing.
Somebody will sing?
Somebody will sing, right?
I don’t know.)
>(¡Eh! Ten cuidado con mi vaso ahí arriba, hombre!
>Esa es mi bebida, hombre, esa es mi bebida. ¡Bien!
>Que sea un doble.
>Alguien tiene que cantar.
>¿Cantará alguien?
>Cantará alguien, ¿no es así?
>No lo sé.)
(Y’all pass me that bottle
and I’ll sing you all a real song.
Yeah! Let me get my key.)
>(Pasadme esa botella
>y os cantaré una canción de verdad.
>¡Sí! Dejad que consiga el tono.)
Well, I’m looking through Harlem.
My stomach squeals just a little more.
A stagecoach full of feathers and footprints
pulls up to my soap-box door.
Now a lady with a pearl-handled necktie
tied to the driver’s fence
breathes in my face
bourbon and coke possessed words,
"Haven’t I seen you somewhere in hell,
or was it just an accident?"
You know how I felt then, and so…
>Bueno, estoy echándole una ojeada a Harlem.
>Me cruje el estómago sólo un poco más.
>Una diligencia llena de plumas y pisadas
>se detiene ante la puerta de mi tribuna improvisada¹.
>Ahora una señora con un collar de perlas
>atado a la barandilla del conductor
>me echa en la cara su aliento
>de palabras cargadas de bourbon y coca:
>«¿No te he visto en algún lugar del infierno,
>o fue sólo una casualidad?»
>Ya sabes cómo me sentí entonces, y así que…
Before I could ask
was it the East or West Side,
my feet they howled in pain.
The wheels of a bandwagon
cut very deep,
but not as deep in my mind as the rain.
And as they pulled away, I could see her words
stagger and fall
on my muddy tent.
Well, I picked them up, brushed them off
to see what they say,
and you wouldn’t believe:
"Come around to my room with the tooth in the middle
and bring along a bottle and a president."
>Antes de que pudiese preguntar
>si era la Zona Este u Oeste,
>mis pies aullaron de dolor.
>Las ruedas de una carroza de músicos
>penetran muy hondo,
>pero, a mi parecer, no tanto como la lluvia.
>Y mientras ellos partían, pude ver sus palabras
>tambalearse y caer
>sobre mi embarrada tienda de campaña.
>Bueno, las recogí, las cepillé
>para ver que decían,
>y no te lo vas a creer:
>«Pásate por mi habitación con el diente de en medio
>y tráete una botella y un presidente²».
And sometimes it’s not so easy, baby,
especially when your only friend
talks, sees, looks and feels like you,
and you do just the same as him.
>Y a veces, no es tan sencillo, nena,
>especialmente cuando tu único amigo
>habla, mira, se te parece y siente como tú,
>y tú haces exactamente lo mismo que él.
Gets very lonely at this road, baby.
Got more to say.
>Se hace muy solitario este camino, nena.
>Tengo más que decir.
Well, I’m riding through L.A.
on a bycycle built for fools.
And I seen one of my old buddies.
And he says, "You don’t look the way you used to do."
I say, "Well, some people look like a coin-box."
He says, "Look like you ain’t got no coins to spare."
And I laid back and I thought to myself,
and I said this, "I just picked up my pride
from underneath the pay phone."
And combed his breath right out of my hair.
>Bueno, voy por Los Angeles
>en una bicicleta hecha para tontos.
>Y he visto a uno de mis viejos colegas.
>Y dice: «No pareces el mismo de antes».
>Digo: «Bueno, algunas personas parecen alcancías».
>Dice: «No parece que te sobre el dinero».
>Y me eché hacia atrás y pensé para mis adentros,
>y dije esto: «Acabo de recoger mi orgullo
>de debajo de la cabina telefónica».
>Y, peinándome, me quité su aliento del pelo.
And sometimes it’s not so easy,
especially when your only friend
talks, sees, looks and feels like you,
and you do just the same as him.
>Y a veces no es tan sencillo,
>especialmente cuando tu único amigo
>habla, mira, se te parece y siente como tú,
>y tú haces exactamente lo mismo que él.
I just got out of a Scandinavian jail
and I’m on my way straight home to you,
but I feel so dizzy
I take a quick look in the mirror
to make sure my friend’s
here with me too.
And you know good well I don’t drink coffee.
So you fill my cup full of sand
and the frozen tea leaves on the bottom,
cherry lipstick around the broken edge.
And my coat that you let your dog
lay by the fire on.
And your cat he attacks me from his pill-box ledge.
And I thought you were my friend too.
Man, my shadow comes in line before you.
>Acabo de salir de una cárcel escandinava
>y voy de camino a casa derecho hacia ti,
>pero estoy tan mareado
>que echo un rápido vistazo al espejo
>para asegurarme de que mi amigo
>también está aquí conmigo.
>Y tú sabes muy bien que yo no bebo café.
>Así que llena mi taza de arena
>y las hojas de té congeladas en el fondo,
>lápiz de labios tono cereza en torno al borde roto.
>Y mi abrigo que le dejas a tu perro
>para tumbarse junto al fuego.
>Y tu gato me ataca desde la repisa de su fortín.
>Y también creía que eras mi amigo.
>Hombre, mi sombra se alarga ante ti.
I’m finding out that it’s not so easy,
especially when your only friend
talks, looks, sees and feels like you,
and you do the same just like him.
>Me doy cuenta de que no es tan sencillo,
>especialmente cuando tu único amigo
>habla, se te parece, mira y siente como tú,
>y tú haces exactamente lo mismo que él.
Lord, it’s so lonely here.
Yeah! Pass me that bottle over there.
Yeah, yeah, okay!
>Señor, esto es tan solitario.
>¡Sí! Pásame esa botella ahí.
>Sí, sí, ¡vale!

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com







Jimi Hendrix Letras en español de album Axis: Bold as Love





Axis: Bold as Love

Axis: Bold as Love

Jimi Hendrix

EXP

EXP

Announcer (Mitch Mitchell):
Good evening, ladies and gentlemen.
Welcome to radio station EXP.
Tonight we are featuring an interview
with a very peculiar looking gentleman
who goes by the name of Mr. Paul Corusoe
on the dodgy subject of
are there or are there not flying saucers or UFOs?
Please Mr. Corusoe, could you give us
your regarded opinion on this nonsense
about spaceships
and even space people?
Locutor (Mitch Mitchell):
>Buenas noches, damas y caballeros.
>Bienvenidos a radio EXP.
>Esta noche les ofrecemos una entrevista
>con un caballero de apariencia extraña
>que se hace llamar Paul Corusoe
>sobre una cuestión controvertida:
>¿hay o no hay platillos volantes u ovnis?
>Por favor, Sr. Corusoe, ¿podría darnos
>su valiosa opinión sobre esta superchería
>acerca de naves espaciales
>e incluso gente del espacio?
Mr. Corusoe (Jimi Hendrix):
Thank you. As you all know,
you just can’t believe everything
you see and hear, can you?
Now, if you’ll excuse me, I must be on my way.
Sr. Corusoe (Jimi Hendrix):
>Gracias. Como todos sabéis,
>uno no debe creerse todo
>lo que ve y oye, ¿no es cierto?
>Ahora, si me disculpa, he de seguir mi camino.
Announcer:
Bu… but, but… I don’t believe it.
Locutor:
>Pe… pero, pero… Yo no me lo creo.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Jimi Hendrix

Up from the Skies

Desde los Cielos

I just wanna talk to you.
I won’t do you no harm.
I just wanna know about your different lives
on this here people farm.
>Sólo quiero hablar con vosotros.
>No os haré ningún daño.
>Sólo quiero saber de vuestras distintas vidas
>en esa granja humana.
I heard some of you got your families
living in cages, tall and cold
and some just stay there
and dust away past the age of old.
>He oído que algunos tenéis a vuestras familias
>viviendo en jaulas altas y frías
>y que algunos se quedan allí
>y crían polvo hasta que se hacen viejos.
Is this true?
Please, let me talk to you.
>¿Es esto cierto?
>Por favor, dejadme hablar con vosotros.
I just wanna know
about the rooms behind your minds.
Do I see a vacuum there or am I going blind?
Or is it just remains of vibrations
and echoes long ago?
Things like "Love the world"
and "Let your fancy flow."
>Sólo quiero saber
>sobre la trastienda de vuestras cabezas.
>¿Las veo huecas o me estoy quedando ciego?
>¿O son tan sólo restos de vibraciones
>y ecos de tiempos pasados?
>Cosas como «Ama al mundo»
>y «Deja fluir tu imaginación».
Is this true?
Please, let me talk to you.
Let me talk to you.
>¿Es esto cierto?
>Por favor, dejadme hablar con vosotros.
>Dejadme hablar con vosotros.
I have lived here before the days of ice
and, of course, this is why I’m so concerned.
And I come back to find the stars misplaced
and the smell of a world that is burned.
The smell of a world that is burned.
Well, maybe, maybe it’s just a… change of climate.
>He vivido aquí antes de los días del hielo
>y, desde luego, por eso estoy tan preocupado.
>Y vuelvo para encontrarme las estrellas extraviadas
>y el olor de un mundo quemado.
>El olor de un mundo quemado.
>Bueno, quizás, quizás sólo sea un… cambio climático.
I can dig it, I can dig it, baby.
I just wanna see.
>Puedo entenderlo, puedo entenderlo, nena.
>Sólo quiero ver.
So where do I purchase my ticket?
I’d just like to have a ringside seat.
I wanna know about the new Mother Earth.
I wanna hear and see everything.
I wanna hear and see everything.
I wanna hear and see everything.
>Así que, ¿dónde compro la entrada?
>Me gustaría tener un asiento en la primera fila.
>Quiero saber acerca de la nueva Madre Tierra.
>Quiero oír y verlo todo.
>Quiero oír y verlo todo.
>Quiero oír y verlo todo.
Aw, shucks. If my daddy could see me now… >¡Joder! Si mi papá pudiese verme ahora…

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Spanish Castle Magic

La Magia de un Castillo Español

It’s very far away.
It takes about half a day to get there
If we travel by my dragonfly.
No, it’s not in Spain, but all the same,
you know, it’s a groovy name.
And the wind’s just right.
>Está muy lejos.
>Se tarda medio día en llegar allí
>si viajamos en mi libélula.
>No, no está en España, pero da igual,
>ya se sabe, es un nombre molón.
>Y el viento es favorable.
Hang on, my darling.
Hang on if you wanna go.
You know, here it’s a really groovy place
and it’s just a little bit of, said,
Spanish Castle Magic.
>Agárrate, cariño.
>Agárrate si quieres ir.
>Sabes, aquí hay un sitio verdaderamente genial
>y tiene un poquito de, dije,
>la Magia de un Castillo Español.
The clouds are really low
and they overflow with cotton-candy
and battlegrounds red and brown,
but it’s all in your mind.
Don’t think your time on bad things.
Just float your little mind around.
Look out!
>Las nubes están muy bajas
>y rebosan de algodón de azúcar
>y campos de batalla rojos y marrones.
>pero todo está en tu mente.
>No pases el tiempo pensando en cosas malas.
>Deja tu mente flotar alrededor.
>¡Cuidado!
Hang on, my darling.
Hang on if you wanna go.
Just a little bit of Spanish Castle Magic.
It’s still all in your mind, babe.
>Agárrate, cariño.
>Agárrate, si quieres ir.
>Sólo un poquito de la Magia de un Castillo Español.
>Todo sigue aún en tu mente, nena.
Hang on, my darling.
Hang on, hang on, if you wanna go.
That’s right, baby. Listen.
A little bit of Spanish Castle Magic
Little bit of Spanish Castle Magic
>Agárrate, cariño.
>Agárrate, agárrate si quieres ir.
>Eso está bien, nena. Escucha.
>Un poquito de la Magia de un Castillo Español.
>Un poquito de la Magia de un Castillo Español.
I can’t sing this song…
Get on, baby.
It’s all in your mind,
Little bit of daydream here and there.
Everything’s gonna be alright!
>No puedo seguir cantando…
>Sube, nena.
>Todo está en tu mente.
>Un poquito de fantasía aquí y allá.
>¡Todo va a salir bien!

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Jimi Hendrix

Wait Until Tomorrow

Esperar a Mañana

I’m standing here freezing
inside your golden garden.
I got my ladder
leaned up against your wall.
Tonight’s the night we planned to run away together.
Come on, Dolly Mae, there’s no time to stall.
But now you’re telling me…
>Estoy aquí parado congelándome
>dentro de tu jardín dorado.
>Tengo la escalera
>apoyada sobre tu muro.
>Esta es la noche en que planeamos huir juntos.
>Vamos, Dolly Mae, no hay tiempo para entretenerse.
>Pero ahora me dices…
I think we better wait until tomorrow.
(I think we better wait until tomorrow)
Girl, what you’re talkin’ ’bout?
(I think we better wait until tomorrow)
Got to make sure it’s right,
so until tomorrow, goodnight.
>Creo que es mejor que esperemos a mañana.
>(Creo que es mejor que esperemos a mañana)
>Chica, ¿de qué estás hablando?
>(Creo que es mejor que esperemos a mañana)
>Tengo que asegurarme de que salga bien,
>así que hasta mañana, buenas noches.
(What a drag!)
Oh, Dolly Mae, how can you hang me up this way?
On the phone you said
you wanted to run off with me today.
Now I’m standing here
like some turned down serenading fool.
Hearing strange words stutter
from the mixed-up mind of you.
And you keep tellin’ me that…
(>¡Qué lata!)
>Oh, Dolly Mae, ¿cómo me dejas colgado así?
>Por teléfono dijiste
>que querías escaparte conmigo hoy.
>Ahora estoy aquí parado
>como un tonto galanteador rechazado.
>escuchando balbucear palabras incoherentes
>de la mente confusa que tienes.
>Y tú continúas diciéndome que…
I think we better wait until tomorrow.
What are you talkin’ ’bout?
(I think we better wait until tomorrow)
No, can’t wait that long.
(I think we better wait until tomorrow)
Got to make sure it’s right.
Until tomorrow, goodnight.
>Creo que es mejor que esperemos a mañana.
>¿De qué estás hablando?
>(Creo que es mejor que esperemos a mañana)
>No, no puedo esperar tanto.
>(Creo que es mejor que esperemos a mañana)
>Tengo que asegurarme de que salga bien.
>Hasta mañana, buenas noches.
Let’s see if I can talk to this girl a little bit here…
Dolly Mae, girl, you must be insane.
So unsure of yourself,
leaning from your unsure window pane.
Do I see a silhouette of somebody
pointing something from a tree?
Click, bang! What a hang.
Your daddy just shot poor me.
And I hear you say as I fade away…
>A ver si puedo hablar aquí con esta chica un poco…
>Dolly Mae, nena, debes de estar mal de la cabeza.
>Tan insegura de ti misma,
>apoyada sobre el endeble cristal de tu ventana.
>¿Veo la silueta de alguien
>apuntando algo desde un árbol?
>Click. ¡Bang! Menudo batacazo.
>Tu papá, pobre de mí, acaba de pegarme un tiro.
>Y te oigo decir, mientras me desvanezco…
We don’t have to wait until tomorrow.
(We don’t have to wait until tomorrow)
What you say?
(We don’t have to wait until tomorrow)
>No tenemos que esperar a mañana.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>¿Qué has dicho?
>(No tenemos que esperar a mañana)
It must not have been right,
so forever, goodnight.
>No habría salido bien,
>así que hasta siempre, buenas noches.
(We don’t have to wait until tomorrow)
Don’t have to wait, don’t have to wait.
(We don’t have to wait until tomorrow)
It’s a drag on my part.
(We don’t have to wait until tomorrow)
Don’t have to wait.
(We don’t have to wait until tomorrow)
Don’t have to wait, don’t have to wait.
(We don’t have to wait until tomorrow)
Don’t have to wait, don’t have to wait.
(We don’t have to wait until tomorrow)
I won’t be around tomorrow.
(We don’t have to wait until tomorrow)
Don’t have to wait.
(We don’t have to wait until tomorrow)
Goodbye, bye, bye!
(We don’t have to wait until tomorrow)
Oh, what a mix up.
Oh, you gotta be crazy.
Don’t have to wait until tomorrow.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>No tenemos que esperar, no tenemos que esperar.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>Es una lata para mí.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>No tenemos que esperar.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>No tenemos que esperar, no tenemos que esperar.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>No tenemos que esperar, no tenemos que esperar.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>Ya no estaré por aquí mañana.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>No tenemos que esperar.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>Adiós, adiós.
>(No tenemos que esperar a mañana)
>Oh, qué lio.
>Oh, tienes que estar loca.
>No tenemos que esperar a mañana.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Ain’t No Telling

No Se Sabe

There ain’t no, ain’t no telling, baby,
when you will see me again,
but I pray it will be tomorrow.
>No se sabe, no se sabe, nena,
>cuándo volverás a verme,
>pero rezo para que sea mañana.
The sunrise is burnin’ my eyes, baby.
I must leave now,
but I really hope to see you tomorrow.
>El amanecer me quema la vista, nena.
>Me tengo que ir ya,
>pero espero de verdad verte mañana.
My house is such a sad mile away.
The feelin’ there always hangs up my day.
Cleopatra, she’s driving me insane.
She’s tryin’ to put my body in her brain.
So just kiss me goodbye
just to ease the pain.
>Mi casa está a una triste milla de aquí.
>Allí la atmósfera siempre me estropea el día.
>Cleopatra me está volviendo loco.
>Está intentando meter mi cuerpo en su cabeza.
>Así que dame un beso de despedida
>para aliviar el dolor.
Ain’t no, ain’t no telling, baby.
There ain’t no telling, baby
when you’re gonna see me,
but I really hope that it’ll be tomorrow.
You know what I’m talkin’ ’bout.
>No se sabe, no se sabe, nena.
>No se sabe, nena
>cuándo podrás verme,
>pero espero de verdad que sea mañana.
>Sabes a lo que me refiero.
Hope it’ll be hope it’ll be tomorrow.
Ain’t no tellin’, baby.
You know what I’m talkin’ ’bout.
Anyway, I must leave now.
>Espero que sea, espero que sea mañana.
>No se sabe, nena.
>Sabes a lo que me refiero.
>De todos modos, me tengo que ir ya.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Little Wing

Pequeña Ala

She’s walking through the clouds
with a circus mind that’s running ’round.
Butterflies and zebras and moonbeams
and fairy tales;
that’s all she ever thinks about.
Riding with the wind.
>Ella camina entre las nubes
>con una mentalidad circense errática.
>Mariposas y cebras y rayos de luna
>y cuentos de hadas;
>eso es todo en lo que ella piensa.
>Cabalgando con el viento.
When I’m sad, she comes to me
with a thousand smiles she gives to me free.
It’s alright, she says, it’s alright.
Take anything you want from me.
Anything.
>Cuando estoy triste, ella viene a mi lado
>y me regala un millar de sonrisas.
>Todo va bien, dice ella, todo va bien.
>Toma lo que quieras de mí.
>Lo que quieras.
Fly on, little wing. >Vuela, «Pequeña Ala».

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











If 6 Was 9

Si 6 Fuera 9

(Sing a song, bro’)
If the sun refuse to shine
I don’t mind, I don’t mind.
If the mountains fell in the sea
let it be, it ain’t me.
>(Canta una canción, hermano)
>Si el Sol rehúsa brillar
>no me importa, no me importa.
>Si las montañas caen al mar,
>déjalo estar, no es asunto mío.
Got my own world to look through.
and I ain’t gonna copy you.
Now, if 6 turned out to be 9
I don’t mind, I don’t mind.
>Tengo un mundo propio al que asomarme
>y no voy a imitarte.
>Ahora, si 6 resultara ser 9,
>no me importa, no me importa.
If all the hippies cut off all their hair
I don’t care, I don’t care.
Dig, ‘cause I’ve got my own world to live through
and I ain’t gonna copy you.
>Si todos los hippies se cortan el pelo,
>no me preocupa, no me preocupa.
>Atiende, porque tengo un mundo propio para vivirlo
>y no voy a imitarte.
White collar conservatives
flashin’ down the street
pointin’ their plastic finger at me.
They’re hopin’ soon my kind will drop and die,
but I’m gonna wave
my freak flag high, high!
>Conservadores de cuello blanco
>desfilan por la calle
>señalándome con un dedo de plástico.
>Esperan que pronto mi clase caiga y muera,
>pero yo voy a ondear
>mi peculiar bandera bien alta, ¡alta!
Wave on, wave on. >Ondea, ondea.
Fall mountains, just don’t fall on me.
Go ahead on mister business man,
you can’t dress like me.
>Caigan las montañas, que no caen sobre mí.
>Sigue adelante, señor hombre de negocios,
>no puedes vestir como yo.
Nobody knows what I’m talkin’ now
Come on, life to live.
I’m the one that’s gonna die
when it’s time for me to die
So let me live my life. Do you want to?
Sing on brother, play on drummer.
>Nadie sabe de qué hablo ahora.
>Vamos, vida para vivir.
>Soy el que va a morir
>cuando me llegue la hora
>así que dejad que viva mi vida. ¿Queréis?
>Canta, hermano, toca, batería.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











You Got Me Floatin’

Me Tienes Flotando

You got me floatin’ around and ’round.
Always up, you never let me down.
The amazing thing: you turn me on naturally
and I kiss you when I please.
>Me tienes flotando sin parar.
>Siempre contento, nunca dejas que me deprima.
>Lo asombroso: me atraes de forma natural
>y te beso cuando me apetece.
Chorus:
You got me floatin’ ’round and ’round.
(We’re floatin’ ’round and ’round)
(Gimme one more time, brother, say it)
You got me floatin’, never down.
(Touch the ceiling, babe)
You got me floatin’ naturally.
(Got me floatin’ naturally)
(See the sky? Look up)
You got me floatin’, float to please.
Estribillo:
>Me tienes flotando sin parar.
>(Estamos flotando sin parar)
(Déjame una vez más, hermano, dilo)
>Me tienes flotando, nunca deprimido.
>(Toco el techo, nena)
>Me tienes flotando de forma natural.
>(Me tienes flotando de forma natural.)
>(¿Ves el cielo? Mira arriba)
>Me tienes flotando, flotando a placer.
You got me floatin’ across and through.
You make me float right on out to you.
There’s only one thing I need to get me there:
is to hear you laugh without a care.
>Me tienes flotando de un lado para otro.
>Me haces flotar hasta llegar a ti.
>Sólo necesito una cosa para llegar ahí:
>es oírte reír con desenfado.
Repeat chorus twice Al estribillo dos veces
Now your daddy’s cool and your mama’s no fool
They both know I’m head over heels for you
And when the day melts down
into a sleepy red glow
That’s when my desires start to show.
>Tu papá está tranquilo y tu madre no es tonta.
>Ambos saben que he perdido la cabeza por ti.
>Y cuando el día se funde
>en un somnoliento resplandor rojo
>es entonces cuando mis deseos comienzan a surgir.
You got me floatin’
(Touch the sky)
You got me floatin’. (repeat to end)
>Me tienes flotando.
>(Toco el cielo)
>Me tienes flotando. (repetir hasta el final)

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











Castles Made of Sand

Castillos de Arena

Down the street you can hear her scream:
"you’re a disgrace!"
as she slams the door in his drunken face.
And now he stands outside
and all the neighbors
start to gossip and drool.
>Por la calle se la oye gritar:
>«¡eres una vergüenza!»
>mientras da un portazo en su cara de borracho.
>Y ahora él se queda afuera
>y todos los vecinos
>se ponen a chismorrear y babosear.
He cries: "oh, girl, you must be mad.
What happened to the sweet love you and me had?"
Against the door he leans and starts a scene
and his tears fall and burn the garden green.
>Él solloza: "Oh, chica, debes de estar loca.
>¿Que fue del dulce amor que nos teníamos?"
>Se apoya contra la puerta y monta una escena
>y sus lágrimas caen y queman el verde del jardín.
And so castles made of sand
fall in the sea, eventually.
>Y así, los castillos de arena
>van a parar al mar, finalmente.
A little indian brave before he was ten
played war games in the woods
with his indian friends.
And he built up a dream that when he grew up
he would be a fearless warrior indian chief.
>Un pequeño indio piel roja antes de los diez años
>jugaba a la guerra en los bosques
>con sus amigos indios.
>Y se forjó el sueño de que cuando creciese
>sería un intrépido jefe guerrero indio.
Many moons past and more the dream grew strong
until tomorrow he would sing
his first war song
and fight his first battle.
But something went wrong,
surprise attack killed him
in his sleep that night.
>Pasaron muchas lunas y su sueño se hizo más fuerte
>hasta la mañana en que él entonaría
>su primer canto guerrero
>y libraría su primera batalla.
>Pero algo salió mal,
>murió en un ataque sorpresa
>esa noche mientras dormía.
And so castles made of sand
melts into the sea, eventually.
>Y así, los castillos de arena
>se disuelven en el mar, finalmente.
There was a young girl, whose heart was a frown
because she was crippled for life
and she couldn’t speak a sound.
And she wished and prayed she could stop living,
so she decided to die.
>Había una chica joven con el corazón pesaroso
>porque iba a estar inválida de por vida
>y no podía articular sonido.
>Y deseaba y pedía dejar de vivir,
>así que decidió morir.
She drew her wheelchair to the edge of the shore
and to her legs she smiled.
"You won’t hurt me no more."
But then a sight she’d never seen
made her jump and say:
"Look, a golden winged ship
is passing my way!"
And it really didn’t have to stop
…it just kept on going…
>Acercó su silla de ruedas hasta la orilla del mar
>y sonrió a sus piernas.
>«Ya no me haréis sufrir más».
>Pero de pronto, una visión que jamás había tenido
>le hizo dar un salto y decir:
>«¡Mira, un barco con alas de oro
>se cruza en mi camino!»
>Y en realidad no tuvo que detenerse
>…simplemente siguió avanzando…
And so castles made of sand
slips into the sea, eventually.
>Y así, los castillos de arena
>se deslizan en el mar, finalmente.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com











She’s so Fine

Ella Está muy Bien

She walks with a bell-clock round her neck,
so the hippies think she’s in with time.
Her hair glistens like robins on a deck.
Branches attack me from her neck.
>Va con un reloj colgado del cuello
>para que los hippies crean que se adapta al tiempo.
>Su cabello reluce como petirrojos en una terraza.
>Las ramas me atacan desde su cuello.
She’s so fine.
She’s so very, very fine.
>Ella está muy bien.
>Ella está muy pero que muy bien.
The sun from a cloud sinks into her eyes.
The rain from a tree soaks into her mind.
Morning signs sound just like a lark.
All these signs are always a start.
>El sol se clava en sus ojos a través de la nube.
>La lluvia humedece su mente a través del árbol.
>La mañana firma el sonido como una alondra.
>Todos estos signos son siempre un inicio.
She’s so fine.
She’s so very very fine.
>Ella está muy bien.
>Ella está muy pero que muy bien.
When I veer I get so near,
but so far far far away.
Listen to me today.
>Cuando viro me acerco mucho,
>pero tan lejos, lejos, lejos.
>Escúchame hoy.
We united just beside a leaf.
The ground was hard underneath her.
She’s so fine.
>Nosotros unidos pegados a una hoja.
>El suelo estaba duro debajo de ella.
>Ella está muy bien.

Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com